ElitePen.ru - все о ручках :: Просмотр темы - [Lamy] Lx
Список форумов ElitePen.ru - все о ручках
 
Элитные письменные инструменты - информационный проект
Главная страница Напишите нам Поиск по сайту
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Реклама : Montegrappa

[Lamy] Lx
На страницу 1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов ElitePen.ru - все о ручках -> Lamy
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ermlv
Завсегдатай


Зарегистрирован: 10.08.2013
Сообщения: 1156
Откуда: msk // mo

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 20:59:21    Заголовок сообщения: [Lamy] Lx Ответить с цитатой

Уважаемые коллеги, не прикупил ли кто сие изделие?
И вообще, как думаете, стоит ли оно всех переплат или это все та же Al-Star в новом цвете?

_________________
♻ ручки на обмен или продажу // 📕 ℙENJOY • журнал про ручки
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
luarvik
Завсегдатай


Зарегистрирован: 29.06.2013
Сообщения: 438
Откуда: Курган

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:06:42    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уже обсуждали на форуме. Видел где-то не помню точно где.
_________________
Алексей
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sinkaiya
Завсегдатай


Зарегистрирован: 10.07.2016
Сообщения: 743
Откуда: Санкт-Ленинград

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:07:35    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как по мне, так тот же All-Star, только в профиль. Но пишет и правда очень гладко - пробовал на стенде в магазине. А так никаких особых отличий не заметил.
_________________
Сергей. TWSBI Diamond 580, Kaweco Special и Pelikan M600 для солидности.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ermlv
Завсегдатай


Зарегистрирован: 10.08.2013
Сообщения: 1156
Откуда: msk // mo

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:07:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Немного поторопился с темой и сам нашёл немного инфы, если есть, что добавить - прошу


PADDY BOY писал(а):
Дорогие форумчане и любители ручек Lamy, добрый день!
Сегодня приобрёл себе Lamy Lx с пером F, пришёл домой, начал тестировать. Забегу вперёд и скажу, что уже имею Lamy Safari с тем же пером F. Был удивлён, что толщина перьев координатно отличаются. У Safari F-ка очень похожа на M-ку, а вот ру Lx все как надо, отличная F-ка. Smile
Выкладываю фото, сравнение ручек с Монбланом размер пера M:


Подскажите, почему же такая большая разница в перьях? У кого-то уже был такой опыт?
Я вот думаю, может у Lamy произошёл косяк на производстве?...

Вот фото перьев двух Lamy:





Вотфото Lamy и Montblanc:




_________________
♻ ручки на обмен или продажу // 📕 ℙENJOY • журнал про ручки
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
yuzer_zyu
Завсегдатай


Зарегистрирован: 23.07.2016
Сообщения: 6217
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 21:20:18    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

точно так, в этих ручках другие, более технологичные и тонкие перья, а алюминиевый корпус совсем иначе звучит, чем пластики
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ermlv
Завсегдатай


Зарегистрирован: 10.08.2013
Сообщения: 1156
Откуда: msk // mo

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 23:08:35    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

yuzer_zyu писал(а):
точно так, в этих ручках другие, более технологичные и тонкие перья, а алюминиевый корпус совсем иначе звучит, чем пластики

А в al-star не алюминиевый?

_________________
♻ ручки на обмен или продажу // 📕 ℙENJOY • журнал про ручки
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
yuzer_zyu
Завсегдатай


Зарегистрирован: 23.07.2016
Сообщения: 6217
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб 10 Дек 2016 г. 23:17:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ой я что то тормознул извините — глядел на картинку там пластик с алюминием сравнивают…
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 20:16:56    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Русский перевод обзора по ручке Lamy Lx Marron:
https://www.1001ruchka.ru/review/perevaya-ruchka-lamy-lx-marron-obzor/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
svn
Завсегдатай


Зарегистрирован: 03.10.2012
Сообщения: 1501
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 21:43:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lamy LX (= Luxe) - это ручка специального издания,..

Зажим представляет собой блестящий металл в обычной перевернутой форме "U",..

Им приятно писать, потому что оно сразу же начинает писать, не прерывается, не царапается и имеет хороший влажный поток подачи чернил.

(Гм, не котенок, значит. Но писается чернилами.)

Lamy LX упакован в специальный анодированный алюминиевый цилиндр, который соответствует цвету перьевой ручки. Это хороший штрих, но я не знаю, что делать с цилиндром, кроме как хранить его в моем шкафу.

Ну и так далее.

Перевод: Александр Зеленухин, специально для сайта 1001 Ручка.ру

Только так и узнаешь, что Google-translator переводится на русский как Александр Зеленухин.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Antoxa77rus
Постоянный посетитель


Зарегистрирован: 06.08.2014
Сообщения: 187
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 23:29:12    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мои соболезнования владельцу бизнеса.
Впрочем если он сам не отслеживает что творят его "эффективные менеджеры", то сам себе злобный буратина.

Зеленухину пламенный привет. Поднял настроение.

_________________
В фазе активного поиска...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
readytotalk
Завсегдатай


Зарегистрирован: 18.02.2016
Сообщения: 5410
Откуда: МСК

СообщениеДобавлено: Вт 15 Сен 2020 г. 23:44:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Для выводов неплохо бы узнать - как оплачивается труд по переводу, а то может за большее и не заплачено.
_________________
С уважением, Алексей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
svn
Завсегдатай


Зарегистрирован: 03.10.2012
Сообщения: 1501
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 00:18:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

С меня Гугл еще денег не требовал, считал что в полной мере оплачен шпионажем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 01:49:32    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

svn писал(а):
Lamy LX (= Luxe) - это ручка специального издания,..

Зажим представляет собой блестящий металл в обычной перевернутой форме "U",..

Им приятно писать, потому что оно сразу же начинает писать, не прерывается, не царапается и имеет хороший влажный поток подачи чернил.

(Гм, не котенок, значит. Но писается чернилами.)

Lamy LX упакован в специальный анодированный алюминиевый цилиндр, который соответствует цвету перьевой ручки. Это хороший штрих, но я не знаю, что делать с цилиндром, кроме как хранить его в моем шкафу.

Ну и так далее.

Перевод: Александр Зеленухин, специально для сайта 1001 Ручка.ру

Только так и узнаешь, что Google-translator переводится на русский как Александр Зеленухин.


Спасибо за замечания. При вычитывании перевода не заметил этих ляпов. Внес правки. Google кстати не использовался - использовался Яндекс и DeepL, плюс словарь Reverso Context если интересно Smile

Цитата:
Мои соболезнования владельцу бизнеса.
Впрочем если он сам не отслеживает что творят его "эффективные менеджеры", то сам себе злобный буратина.

Зеленухину пламенный привет. Поднял настроение.

И вам привет. За соболезнования спасибо, но надеюсь хоронить нас еще рано. Критику принимаю буду повышать качество перевода. И если что Александр Зеленухин - и есть владелец бизнеса.

Цитата:
Для выводов неплохо бы узнать - как оплачивается труд по переводу, а то может за большее и не заплачено.


Перевод делал самостоятельно, если нанимать профессиональных переводчиков - это не рентабельно. Первый блин комом, но ничего страшного дальше постараюсь делать перевод лучше. В планах перевод по 1 статье в день.

Цитата:
С меня Гугл еще денег не требовал, считал что в полной мере оплачен шпионажем.
Для автоматизированного перевода лучше используйте Яндекс и DeepL, а в качестве словаря Reverso Context. Но опять же даже в этом переводе - который поднял многим настроение - было много правок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 02:07:31    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Готов к новой порции критики:
Обзор перьевой ручки LAMY Safari Candy Series Aquamarine
https://www.1001ruchka.ru/review/obzor-perevoy-ruchki-lamy-safari-candy-series-aquamarine/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 02:26:13    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так же было бы интересно мнение про вот такие переводы с озвучкой через Yandex.SpeechKit

Обзор ручки LAMY Studio Glacier и все предыдущие Специальные Выпуски
https://www.youtube.com/watch?v=BqDaVyNfZWE

Понятно, что озвучка диктором намного прикольнее, но опять же все упирается в бюджеты и рентабельность. Тут выбор или такая озвучка или вшитые субтитры.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nick_Z
Завсегдатай


Зарегистрирован: 28.10.2016
Сообщения: 7036
Откуда: Kyiv, Ukraine

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 08:33:13    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1001ruchka писал(а):

Перевод делал самостоятельно, если нанимать профессиональных переводчиков - это не рентабельно. Первый блин комом, но ничего


А зачем вообще делать перевод - это же не художественный текст с атмосферой и авторской интонацией? Это сухой описательный текст, который и переводить нет смысла, можно описать все своими словами, да и читатель больше доверяет если автор сам высказывает свои суждения, а не делает перевод кого-то. Ну и подисывать переводчика, мне кажется в такого рода текстах .. ну то такеSmile

1001ruchka писал(а):
Для автоматизированного перевода лучше используйте Яндекс и DeepL, а в качестве словаря Reverso Context. Но опять же даже в этом переводе - который поднял многим настроение - было много правок.


3 вместо 1 чем это лучше, если результат не лучше, не усложняйте себе жизньSmile. Для такого перевода, лучше сходить на курсы английского и потом переводить с листа, это больше пригодится не только для ручек а и вообще. С другой стороны у меня нет претензий к Гугл-преводчику - он весьма качественнен и если читатель "в теме", то понять содержимое текста можно даже не заглядывая в оригинал. Но я вам рекомендую все-же писать из своей головы, читатель будет больше доверять, тем более что вы, как я понимаю, публикуете переводы тех продуктов что продаете в магазине, т.е. доступ к ним имеете. Т.е. обзоры нужны для стимулирования продаж, а если сам владелец не пользуется тем что продает или не может его описать своим словами, то как к нему родится доверие покупателя? Чтение англоязычных и другоязычных обзоров на первом этапе необходимо для понимания необходимой структуры "повествования" обзора и вникания в критерии к которым стоит присматриваться.

По крайней мере я именно после прочтения некоторого количества чужих обзоров решил написать первый свой, а потом пошло поехало, хотя правда я их больше не обзорами, а описанием называюSmile.

_________________
Андрей ( http://lenskiy.org - о чернильных ручках и не только)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:13:02    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А зачем вообще делать перевод - это же не художественный текст с атмосферой и авторской интонацией? Это сухой описательный текст, который и переводить нет смысла, можно описать все своими словами, да и читатель больше доверяет если автор сам высказывает свои суждения, а не делает перевод кого-то.

Вопрос во времени и стоимости. Плюс многие клиенты не посещают этот форум и даже такие обзоры для них будут очень полезны. Что касается доверия - я собственно и планирую переводить обзоры с авторитетных западных сайтов. Чтобы те кто не знают английский могли с ними ознакомиться и ориентироваться при выборе товара.

Цитата:
3 вместо 1 чем это лучше, если результат не лучше, не усложняйте себе жизнь.

Ну почему же не лучше - лучше. Я внес правки с учетом критики - на мой взгляд сейчас вполне читаемый текст получился.

Цитата:
Но я вам рекомендую все-же писать из своей головы, читатель будет больше доверять, тем более что вы, как я понимаю, публикуете переводы тех продуктов что продаете в магазине, т.е. доступ к ним имеете.
Иметь доступ к товару и иметь опыт эксплуатации не одно и тоже. Основная идея перевод реальных обзоров, с реальным опытом эксплуатации с плюсами и минусами товара. Да согласен свои обзоры намного лучше, в дальнейшем возможно к этому приду, но на данный момент идея именно в переводе западных обзоров.

Цитата:
Для такого перевода, лучше сходить на курсы английского и потом переводить с листа, это больше пригодится не только для ручек а и вообще.
Над английский нужно работать согласен. Но вообще я регулярно так перевожу для себя книги по психологии. Кое что недавно стал выкладывать сюда: https://vk.com/az_booka
По моему не так плохо получается. В переводе обзора действительно налажал, еще не привык к лексике которая используется в обзорах по ручкам. В переводе больше не знание английского как мне кажется важно, сколько знание русского - умение по русски грамотно составить переведенную фразу и подобрать правильно значение слов. Собственно и претензии были не сколько в точности в перевода, сколько в фразах аля Promt 97, "не литературности" перевода. Буду над этим работать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Antoxa77rus
Постоянный посетитель


Зарегистрирован: 06.08.2014
Сообщения: 187
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:38:06    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не проще тогда уж нанять человека "в теме"? Который и сам ручки перьевые любит и интересуется сабжем и английский текст переводит по теме перьев без словаря. Тем более 3-х. Smile

Я постоянно читаю англоязычные обзоры (потому что других и нет практически) и и они (обзоры) как правило написаны очень и очень простым языком, без всяческих изысков.По сути достаточно прочесть и написать изложение как в школе.

_________________
В фазе активного поиска...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
readytotalk
Завсегдатай


Зарегистрирован: 18.02.2016
Сообщения: 5410
Откуда: МСК

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:38:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Переводы проф. текстов вообще штука очень интересная.
Тут важен не только и не столько общий уровень владения языком а профессиональные знания и сопутствующий специфический вокабуляр. Чтобы его поднять, нужно много читать по теме и на том и на другом языках.
Иначе даже носитель-билингвал переведет криво.
По поводу стоимости. Александр, это дорогое удовольствие. Мой друг например занимается двусторонним переводом немецких технических текстов по специфический отрасли, и постоянно читает чтобы угнаться за новизной, но это весьма прибыльно, пока ни одна нейросеть так не может.
По нашей теме все проще, так что реально овладеть самому или кого-то из домашних подтянуть для экономии)

_________________
С уважением, Алексей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 10:43:16    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Antoxa77rus писал(а):
Не проще тогда уж нанять человека "в теме"? Который и сам ручки перьевые любит и интересуется сабжем и английский текст переводит по теме перьев без словаря. Тем более 3-х. Smile

Как выше написали это дорого, плюс специфика - переводчики будут "не в теме". Я же с 2006 года занимаюсь ручками - так что буду наращивать скилл.
Цитата:
По нашей теме все проще, так что реально овладеть самому или кого-то из домашних подтянуть для экономии)

Да да - этим домашним буду я Razz

Вообще как я выше написал я для себя перевожу книги по психологии (делаю перевод через Яндекс, на выходе получаю текст-билингва - строчка на английском, строчка на русском, затем выгружаю это в Word на iPad и на нем читаю и правлю в процессе чтения). Одну из таких книг я купил на amazon и перевел в течении месяца читая по вечерам. Книга в районе 250 страниц. На складчике (skladchik) - эту книгу мало того что стоимость перевода оценили в 40 000 руб. так еще за полгода перевели 50% книги. И да конечно перевод там у них получается профессиональный и он лучше моего, но разница прямо скажем не катастрофическая. А я тем временем 1 книгу в месяц с amazon так прочитываю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Antoxa77rus
Постоянный посетитель


Зарегистрирован: 06.08.2014
Сообщения: 187
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 11:00:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1001ruchka писал(а):
Antoxa77rus писал(а):
Не проще тогда уж нанять человека "в теме"? Который и сам ручки перьевые любит и интересуется сабжем и английский текст переводит по теме перьев без словаря. Тем более 3-х. Smile

Как выше написали это дорого, плюс специфика - переводчики будут "не в теме". Я же с 2006 года занимаюсь ручками - так что буду наращивать скилл.


Я не о профессиональных переводчиках, а об увлеченных ручками людьми с неким количеством свободного времени и свободным владением английским языком. По меньшей мере в степени достаточной для "человеческого" перевода статей на ручечную тему. Безусловно это тоже потребует материальной стимуляции (так или иначе) однако дешевле и качественней чем нанимать проф. переводчика, который все равно переведет криво лишь потому что не владеет предметом.

В любом случае искренне желаю успеха. Русскоязычных обзоров на ручки практически нет.

_________________
В фазе активного поиска...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 11:06:30    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я выше написал:
https://www.youtube.com/watch?v=BqDaVyNfZWE

Вот такой эксперимент по озвучке роликов через Yandex.SpeechKit
Хочется узнать насколько такой перевод "смотрибелен". Буду благодарен за отзывы и ваше мнение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Tashi Tsering
Завсегдатай


Зарегистрирован: 19.06.2017
Сообщения: 1211
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 12:10:06    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1001ruchka писал(а):
Я выше написал:
https://www.youtube.com/watch?v=BqDaVyNfZWE

Вот такой эксперимент по озвучке роликов через Yandex.SpeechKit
Хочется узнать насколько такой перевод "смотрибелен". Буду благодарен за отзывы и ваше мнение.


Без обид, но это ужасно. Напоминает рекламу шоаррских товаров из книг Ольги Громыко:

Цитата:
В каждый пачка акция даром – пиу-пиу мышь! Натуральный имитаций! Естество повадки! Вкусна щекотка горла мех! Вечный батарейк! Порадуй своя скотина!

_________________
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 12:56:24    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tashi Tsering писал(а):

Без обид, но это ужасно. Напоминает рекламу шоаррских товаров из книг Ольги Громыко:

Цитата:
В каждый пачка акция даром – пиу-пиу мышь! Натуральный имитаций! Естество повадки! Вкусна щекотка горла мех! Вечный батарейк! Порадуй своя скотина!

Вы имеете ввиду качество озвучки, качество перевода или содержимое ролика?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Tashi Tsering
Завсегдатай


Зарегистрирован: 19.06.2017
Сообщения: 1211
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 13:23:27    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Качество перевода и озвучка.

Сразу слышен машинный перевод. Не там расставлены смысловые паузы и ударения.

Опять же, довольно странное произношение. Фамилию Брайана, как обычно, исказили, хотя он сам ее отчетливо произносит. Или, когда отлично слышно, что произносится лАми, в переводе всплывает лЭми.

Наименование ручки звучит странно: Ледник лЭми Стюдио Глэйша.

"Заправляемая ручка для конвертЕра и картриджа". "Поставляется с одним синим картрИджем".

Короче, это звучит очень и очень плохо.

_________________
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Libra
Завсегдатай


Зарегистрирован: 07.06.2012
Сообщения: 1826
Откуда: Новгород Великий

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 16:17:04    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1001ruchka писал(а):


Вообще как я выше написал я для себя перевожу книги по психологии (делаю перевод через Яндекс, на выходе получаю текст-билингва - строчка на английском, строчка на русском, затем выгружаю это в Word на iPad и на нем читаю и правлю в процессе чтения). Одну из таких книг я купил на amazon и перевел в течении месяца читая по вечерам. Книга в районе 250 страниц. На складчике (skladchik) - эту книгу мало того что стоимость перевода оценили в 40 000 руб. так еще за полгода перевели 50% книги. И да конечно перевод там у них получается профессиональный и он лучше моего, но разница прямо скажем не катастрофическая. А я тем временем 1 книгу в месяц с amazon так прочитываю.

Не знаю насколько полезно будет - делаю таблицу. Левый столбец оригинальный текст. Правый перевод. Разбиваю по блокам. Блок в строке. По блокам удобнее редактировать.

_________________
ex jure Quiritium meum esse aio isque mihi emptus esto hoc aere aeneaque libra
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 16:54:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Libra писал(а):

Не знаю насколько полезно будет - делаю таблицу. Левый столбец оригинальный текст. Правый перевод. Разбиваю по блокам. Блок в строке. По блокам удобнее редактировать.

CAT - (Computer-assisted translation) с которой я работаю, собственно мне в таком виде и выдаёт файл в виде docx файла с таблицей с 2 колонками - оригинал и перевод.
Но мне удобнее когда идёт строчка оригинал, ниже строчка перевод.
Плюс когда речь идёт о книге при такой огромной таблице Word начинает попросту тормозить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 16:58:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tashi Tsering писал(а):
Короче, это звучит очень и очень плохо.

Эх жаль - хотел еще видео-обзоры с такой озвучкой переводить. Там если переводчиков нанимать и дикторов озвучания - вообще безумных денег будет стоить - никогда не окупится. А с субтитрами - боюсь народ нынче избалован качеством контента в Youtube - смотреть уже никто не будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Libra
Завсегдатай


Зарегистрирован: 07.06.2012
Сообщения: 1826
Откуда: Новгород Великий

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 18:41:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дубль
_________________
ex jure Quiritium meum esse aio isque mihi emptus esto hoc aere aeneaque libra
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
1001ruchka
Новичок


Зарегистрирован: 25.05.2012
Сообщения: 31

СообщениеДобавлено: Ср 16 Сен 2020 г. 20:38:18    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Давайте поговорим о Lamy Vista

https://www.1001ruchka.ru/review/davayte-pogovorim-o-lamy-vista/

Постарался учесть замечания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов ElitePen.ru - все о ручках -> Lamy Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы не можете скачивать файлы



  Rambler's Top100
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group