ElitePen.ru - все о ручках :: Просмотр темы - Каким переводчиком пользуетесь?
Список форумов ElitePen.ru - все о ручках
 
Элитные письменные инструменты - информационный проект
Главная страница Напишите нам Поиск по сайту
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Реклама : Montegrappa

Каким переводчиком пользуетесь?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов ElitePen.ru - все о ручках -> Общение
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Sergey2000
Завсегдатай


Зарегистрирован: 21.07.2013
Сообщения: 1171
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Сб 01 Окт 2016 г. 15:42:21    Заголовок сообщения: Каким переводчиком пользуетесь? Ответить с цитатой

Кто каким переводчиком пользуется? В смысле программами или онлайн переводчиками.
Их конечно много, и отдельные программы (типа Promt) и онлайн сервисы вроде Google или Яндекс, но большинство никак не учитывает ручечно-перьевой тематики и поэтому перевод местами часто похож на бред. Возможно кто-то поключает специализированные словари.
Да, и речь о том чтобы переводить целые абзацы/сайты, а не о переводе отдельных слов.
Делитесь опытом в этой теме.
Сам в настоящий момент чаще всего перевожу с google переводчик.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sergey2000
Завсегдатай


Зарегистрирован: 21.07.2013
Сообщения: 1171
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Сб 01 Окт 2016 г. 15:48:08    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можно еще переводить через Google Chrome. При загрузке сайта в конце адресной строки можна нажать кнопочку и переводчик Google переведет страницу прямо в браузере. Удобно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pragmatik
Завсегдатай


Зарегистрирован: 29.01.2010
Сообщения: 4988
Откуда: Подмосковье

СообщениеДобавлено: Сб 01 Окт 2016 г. 16:18:26    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня Promt, покупал давно. В целом устраивает. Сравнивал перевод - практически такой же, как у Гугля или Яндекса. Конечно, чем более общая тематика текста, тем лучше перевод. Как только идёт специфический текст - перевод, конечно.ю так себе. Но в целом общий смысл понять можно. Чаще пользуюсь яндекс-переводом.
_________________
"Знание некоторых принципов освобождает от необходимости запоминания множества фактов". (С)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AstorS
Завсегдатай


Зарегистрирован: 28.03.2011
Сообщения: 739
Откуда: 35 RUS

СообщениеДобавлено: Сб 01 Окт 2016 г. 19:18:26    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пользуюсь, как правило, Google translate, но через "прокладку" http://www.dicter.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sergey2000
Завсегдатай


Зарегистрирован: 21.07.2013
Сообщения: 1171
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Вс 02 Окт 2016 г. 06:29:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pragmatik писал(а):
У меня Promt, покупал давно. В целом устраивает. Сравнивал перевод - практически такой же, как у Гугля или Яндекса. Конечно, чем более общая тематика текста, тем лучше перевод. Как только идёт специфический текст - перевод, конечно.ю так себе. Но в целом общий смысл понять можно. Чаще пользуюсь яндекс-переводом.


Хорошо сказано "в целом общий смысл понять можно". Так и есть.
Но возможно есть средства которые точнее переведут с учётом специфики, либо кто-то из профессионалов или продвинутых любителей сделал спец словарь по ручечной тематике и готов им поделиться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kostya_74
Завсегдатай


Зарегистрирован: 02.02.2015
Сообщения: 2040
Откуда: Челябинская область

СообщениеДобавлено: Вс 02 Окт 2016 г. 10:37:24    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Термины? Да тут всех терминов улОжится в слов эдак 30-40 всего. После прочтения любым переводчиком 5-8 текстов уже и практику наработать можно и глаз навострить. Но хочу сказать, что ТС прав, тексты по ручкам очень "неудобные". Одни из самых корявых, что я встречал из технических переводов.
Если бы я сидел постоянно на англоязычных форумах, я бы точно всерьез занялся бы проблемой автопереводчика, а так...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rs
Завсегдатай


Зарегистрирован: 07.01.2015
Сообщения: 521

СообщениеДобавлено: Вс 02 Окт 2016 г. 17:10:28    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kostya_74 писал(а):
Термины? Да тут всех терминов улОжится в слов эдак 30-40 всего. После прочтения любым переводчиком 5-8 текстов уже и практику наработать можно и глаз навострить. Но хочу сказать, что ТС прав, тексты по ручкам очень "неудобные". Одни из самых корявых, что я встречал из технических переводов.
Если бы я сидел постоянно на англоязычных форумах, я бы точно всерьез занялся бы проблемой автопереводчика, а так...

Проще прямо читать, переводя слова которые не помнишь в гугл. На fpn обычно английский не родной язык того кто пишет, их то понять можно, а вот те у кого он родной, я иной раз спотыкаюсь когда пытаюсь понять что они пишут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kostya_74
Завсегдатай


Зарегистрирован: 02.02.2015
Сообщения: 2040
Откуда: Челябинская область

СообщениеДобавлено: Вс 02 Окт 2016 г. 19:07:08    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rs писал(а):
Kostya_74 писал(а):
Термины? Да тут всех терминов улОжится в слов эдак 30-40 всего. После прочтения любым переводчиком 5-8 текстов уже и практику наработать можно и глаз навострить. Но хочу сказать, что ТС прав, тексты по ручкам очень "неудобные". Одни из самых корявых, что я встречал из технических переводов.
Если бы я сидел постоянно на англоязычных форумах, я бы точно всерьез занялся бы проблемой автопереводчика, а так...

Проще прямо читать, переводя слова которые не помнишь в гугл. На fpn обычно английский не родной язык того кто пишет, их то понять можно, а вот те у кого он родной, я иной раз спотыкаюсь когда пытаюсь понять что они пишут.

Согласен с Вами. И практика хорошая и большинство слов понятно, а вот когда нужно четкое "конкретное" представление о сути написанного, вот тут споткнуться можно на счет раз =)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Sergey2000
Завсегдатай


Зарегистрирован: 21.07.2013
Сообщения: 1171
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Вс 02 Окт 2016 г. 20:39:30    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kostya_74 писал(а):
а вот когда нужно четкое "конкретное" представление о сути написанного, вот тут споткнуться можно на счет раз =)


Общее представление можно получить и из обычного машинного перевода или с простым знанием английского. А вот нюансы остаются непонятыми. Вот нюансы и важны, в них часто сама соль текста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AntonSt
Завсегдатай


Зарегистрирован: 02.02.2012
Сообщения: 1137
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Пн 03 Окт 2016 г. 14:47:30    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Переводом в "ручечном направлении" не пользуюсь, но в профессиональном - multitran.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
yuzer_zyu
Завсегдатай


Зарегистрирован: 23.07.2016
Сообщения: 11197
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт 04 Окт 2016 г. 00:27:48    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я по ручечной тематике пока не переводил ничего, но имею подобный опыт по зажигалкам — тоже достаточно специальные описания, так вот: в Гугле — часто пользователи делают "рыбу" перевода с его помощью — костяк перевода фрагмента, который затем "допиливают" вручную — я например иногда так делаю, и если пользуешься Гугл Транслейтом как рабочи инструментом достаточно активно, Гугл предлагает в какой то момент принять участие в программе развития Гугла… и когда накапливаешь в этой программе каких то заслуг, (вот тут не уверен, весь Гугл (глобально) улучшается вместе с ростом твоих "гуглобеджей", или тебе персонально открывается страничка переводчика классом повыше), иногда получаешь такие "рыбы", что некоторые предложения можно вовсе не допиливать, даже в специальной своей сфере…

замечал кто-то еще такое?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
YesGame
Новичок


Зарегистрирован: 07.11.2016
Сообщения: 1
Откуда: Питер

СообщениеДобавлено: Пн 07 Ноя 2016 г. 16:11:49    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SnakE
Посетитель


Зарегистрирован: 26.08.2017
Сообщения: 72
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс 24 Сен 2017 г. 17:20:49    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По-английски я говорю свободно, но когда попадаются незнакомые слова, или не знаю, как что-то сказать, пользуюсь https://www.multitran.ru/. С других языков перевожу Google Translate на английский. Напрямую на русский он переводит крайне коряво.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Andrew_Lensky
Завсегдатай


Зарегистрирован: 28.10.2016
Сообщения: 8661
Откуда: Kyiv, Ukraine

СообщениеДобавлено: Вс 24 Сен 2017 г. 18:30:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kostya_74 писал(а):

Если бы я сидел постоянно на англоязычных форумах, я бы точно всерьез занялся бы проблемой автопереводчика, а так...


Проще(Лучше) выучить язык, если постоянно сидетьSmile, чем создавать спецсловарь.

_________________
http://lenskiy.org - более 300 обзоров перьевых инструментов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов ElitePen.ru - все о ручках -> Общение Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



  Rambler's Top100
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group